Yazımızda son dönemde artan rekabet ile birlikte çeviri sektöründe yaşanan dalgalanmalar ve bu dalgalanmaların etkilerine hep birlikte göz atacağız. Hepinizin bildiği gibi tercüme sektörü, genel itibari ile freelancer tercümanlar, tercüme büroları ve müşterilerden oluşan bir gurptur.

Bu noktada sürekli artan rekabetin tercüme piyasasına olan etkilerini hep birlikte analiz etmemiz gerekmektedir. Geçmiş yıllarda internet teknolojisinin henüz bu kadar gelişmemiş olması gibi birçok faktör tercüme sektörünü büyük bir Pazar haline getirip, yatırımcıların ilgisini çekerken, gelinmiş olan noktada birçok freelancer tercüman ve tercüme bürosu internet üzerinden iş yapmak için çabalamaktadır. Bu artan rekabet gelinmiş olan noktada birçok sonuç doğurmakla birlikte, bu sonuçların en önemlilerinden birisi tercüme kalitesinde ki azalma olarak kendisini göstermektedir. Çeviri işi, genel itibari ile bakıldığında büyük bir emek ve vakit gerektiren bir iş olduğundan, tercüme işlemleri için gereken ücretler genellikle yüksek olmaktadır. Kaliteli tercüme hizmeti alabilmek için gerekli olan en temel unsurlardan birisi olan bu faktörleri bir kenara atan bürolar, müşteri tutabilmek adına uygun fiyatlı tercüme çözümleri sunmaktalar ve bu alanda sayısız müşteriye kalitesiz tercüme işleri sunmaya devam etmektedirler. Bu durum piyasa da kaliteli işler çıkarabilmek için gecesini gündüzüne katan tercümanları da zor durumlara düşürmekte ve birçok noktada kurunun yanında yaşında yanmasına sebebiyet vermektedir.
Ülkemizde ki kalite algısına genel olarak bakıldığında, müşterilerin en fazla dikkat ettikleri konulardan birisinin fiyat ve hız olduğu bir piyasa da tercüme bürolarının bu duruma itilmiş olduklarını söyleyebilememiz ne yazıkki mümkündür. Tamamen ihale usulü ile işlerin paylaşılmakta olduğu bir sektör olan tercüme sektöründe kalitenin düşmemesi adına fiyatın yükseltilmesi gerektiği bilinci mutlak suretle tercüme büroları tarafından kavranması gereken bir unsur olarak gözler önüne gelmektedir.